12 апреля на вручении "Русской премии" в Москве интервью нашему сайту дал писатель из Эстонии Андрей Иванов, ставший одним из лауреатов конкурса.
Вопрос:
"Не могли бы Вы поделиться с нами мыслями о современном литературном процессе, впечатлениями от "Русской Премии"?
А. Иванов:
"На Ваш вопрос я бы хотел в первую очередь заметить, что издание книг на русском языке в Эстонии, как правило, одностороннее. Книги остаются в пределах Эстонии; если их за свой счет не посылать рецензентам, критикам, журналам и издательствам в Россию, то о них никто никогда не узнает в РФ. Но даже если и посылать их пачками, все равно российский читатель будет иметь очень ничтожную возможность заполучить книгу того или иного русского автора из Эстонии.
Несомненно, некоторые авторы издаются в российских издательствах и "толстых" журналах, но это редкие исключения, а так как Вы хотели знать об атмосфере вообще, а не о частных случаях, то такая изолированность в узком кругу, в границах одной страны, на мой взгляд может привести скорее к деградации, нежели прогрессу. Пропадает стимул работать. Пишущий замыкается на себе. Становится героем моего романа "Горсть праха" - погруженным в себя, опустошенным и обозленным, чешуйкой, которая отслоилась от общего потока массы, человеком, который больше ничего не хочет делать, он только пассивно рефлексирует и изливает горький солипсический монолог на свое остывающее сердце.
Однако, недавно мне было очень приятно для себя обнаружить, что эстонские критики, издатели и литераторы проявляют интерес к русским авторам в Эстонии, они поддерживают и переводят русских в Эстонии. На днях был переведен на эстонский роман П.И. Филимонова "Зона не-евклидовой геометрии", а также две мои повести "Мой датский дядюшка" и "Зола", переводят стихи, приглашают авторов на поэтические вечера...
Мне кажется, местные русские общаются с эстонскими авторами намного теснее, чем с российскими, что ведет к подмеченной Филимоновым любопытной тенденции: тексты русских в Эстонии понятней эстонцам, чем русским в РФ, - то есть можно говорить о новом виде русской литературы, в которой совсем другой юмор, другие способы выражения эмоций и техники. И это совпадает с тем, что сказал Герман Садулаев (один из жюри "Русской премии") о моем романе "Горсть праха", роман - европейский. Если б не было "Русской премии", о моем романе никто бы не услышал. Но на сегодняшний день это все. Услышали и все. Ведь рукопись не издана, второе место в конкурсе не подразумевает, что его издадут, и даже если роман будет издан в Эстонии, он вновь не дойдет до российского читателя. В этом мертвом круге и вращаются такие авторы, как я, забрасывая дюжину-другую книжек в Россию, надеясь, что их заметят, издадут... Это может длиться годами..."
Сайт Андрея Иванова находится здесь.