Главная Материалы Андрей Иванов: "В Эстонии проявляют интерес к русским авторам"

Андрей Иванов: "В Эстонии проявляют интерес к русским авторам"

E-mail Печать

12 апреля на вручении "Русской премии" в Москве интервью нашему сайту дал писатель из Эстонии Андрей Иванов, ставший одним из лауреатов конкурса.

 

 Вопрос:

"Не могли бы Вы поделиться с нами мыслями о современном литературном процессе, впечатлениями от "Русской Премии"?

А. Иванов:

"На Ваш вопрос я бы хотел в первую очередь заметить, что издание книг на русском языке в Эстонии, как правило, одностороннее. Книги остаются в пределах Эстонии; если их за свой счет не посылать рецензентам, критикам, журналам и издательствам в Россию, то о них никто никогда не узнает в РФ. Но даже если и посылать их пачками, все равно российский читатель будет иметь очень ничтожную возможность заполучить книгу того или иного русского автора из Эстонии.

Несомненно, некоторые авторы издаются в российских издательствах и "толстых" журналах, но это редкие исключения, а так как Вы хотели знать об атмосфере вообще, а не о частных случаях, то такая изолированность в узком кругу, в границах одной страны, на мой взгляд может привести скорее к деградации, нежели прогрессу. Пропадает стимул работать. Пишущий замыкается на себе. Становится героем моего романа "Горсть праха" - погруженным в себя, опустошенным и обозленным, чешуйкой, которая отслоилась от общего потока массы, человеком, который больше ничего не хочет делать, он только пассивно рефлексирует и изливает горький солипсический монолог на свое остывающее сердце.

Однако, недавно мне было очень приятно для себя обнаружить, что эстонские критики, издатели и литераторы проявляют интерес к русским авторам в Эстонии, они поддерживают и переводят русских в Эстонии. На днях был переведен на эстонский роман П.И. Филимонова "Зона не-евклидовой геометрии", а также две мои повести "Мой датский дядюшка" и "Зола", переводят стихи, приглашают авторов на поэтические вечера...  

Мне кажется, местные русские общаются с эстонскими авторами намного теснее, чем с российскими, что ведет к подмеченной Филимоновым любопытной тенденции: тексты русских в Эстонии понятней эстонцам, чем русским в РФ, - то есть можно говорить о новом виде русской литературы, в которой совсем другой юмор, другие способы выражения эмоций и техники. И это совпадает с тем, что сказал Герман Садулаев (один из жюри "Русской премии") о моем романе "Горсть праха", роман - европейский. Если б не было "Русской премии", о моем романе никто бы не услышал. Но на сегодняшний день это все. Услышали и все. Ведь рукопись не издана, второе место в конкурсе не подразумевает, что его издадут, и даже если роман будет издан в Эстонии, он вновь не дойдет до российского читателя. В этом мертвом круге и вращаются такие авторы, как я, забрасывая дюжину-другую книжек в Россию, надеясь, что их заметят, издадут... Это может длиться годами..."

Сайт Андрея Иванова находится здесь.

Обновлено ( 18.04.2010 22:45 )  

Авторизация

Сейчас на сайте

Сейчас 32 гостей онлайн

Лента новостей

Памятная церемония в Таллинне

21.09.2013

20 сентября в Таллинне прошла церемония в память о погибших...Читать дальше...

 

Гастроли Рижского русского театра в Таллинне

21.02.2013

30 и 31 марта на сцене Центра русской культуры в...Читать дальше...

 

Музыка их связала

20.01.2013

Как сообщают информационные агентства, спор президента Эстонии Тоомаса Хендрика Ильвеса...Читать дальше...

 

Мэр эстонского города награжден орденом за помощь православной Церкви

14.01.2013

Митрополит Таллиннский и всея Эстонии Корнилий (Якобс) вручил мэру города...Читать дальше...

 

Эстонские кошки в России

29.12.2012
Как сообщают вологодские издания, в выставочном центре "Русский Дом"...Читать дальше...
 

Партнеры