19 февраля 2010 года исполнилось 90 лет со дня рождения Яана Кросса

19.02.2010 18:55 materials
Печать

Яан Кросс родился 19 февраля 1920 года. Окончил юридический факультет Тартуского университета. Во время войны арестовывался немцами, провёл в заключении полгода. Затем преподавал в Тартуском университете. В 1946  был арестован советскими властями и отправлен в лагерь в Коми АССР, а затем  на поселение в Красноярский край. В 1954 году вернулся в Эстонию и полностью посвятил себя литературе.

 

 Яан Кросс сразу стал популярен в СССР, несмотря на то, что его героями почти всегда становились люди, жизнь которых была связана с Эстонией: полковник Тимофей фон Бок, находившийся в заключении в Шлиссельбурге и Петропавловской крепости, а в последние годы жизни объявленный сумасшедшим за письмо Александру I с резкой критикой его царствования («Императорский безумец»); знаменитый учёный, профессор международного права, основатель системы международной безопасности профессор Федор Мартенс («Уход профессора Мартенса»); автор исторической хроники, пастор Балтазар Руссов («Три поветрия», другой перевод названия на русский язык — «Три чумы»).

Такая популярность Кроосса была связана с тем, что он всегда стремился к тому,  чтобы не судить, а понять своих героев, их сложную жизнь, противоречивый мир вокруг них.

Один из его героев, генерал Иван Михельсон, бросает вызов дворянскому собранию, пригласив на торжественную церемонию своего причисления в эстляндское рыцарство престарелых родителей-крестьян — но он же, нисколько не сомневаясь в своей правоте, участвует в подавлении крестьянского восстания Емельяна Пугачёва в России («Имматрикуляция Михельсона»), будучи уверен, что служит делу укрепления своей родины.

Профессор Мартенс, используя заслуженный научный авторитет, «подыгрывает» своей стране в сложных вопросах международного права, даже ценой противоречий с ранее высказанными взглядами — и в то же время в своих трудах последовательно отстаивает принцип цивилизованности, расходящийся с внутриполитической практикой российского правительства («Уход профессора Мартенса»).

Издатель Янсен выпускает эстонскую газету, закладывая основы национальной периодической печати — и при этом получает тайные субсидии от немецкого дворянства в обмен на корректировку курса своей газеты. А его сын, бескомпромиссно отвергая такую позицию отца в юности, активно защищает его в годы собственной старости («Час на стуле, который вращается»).

Многие критики,оценивая уже в постсоветское время творчество Яана Кросса, писали о том, что его проза  формировала в обществе культуру сопротивления и противостояния идеологическому гнету.

Яан Кросс  перевел на эстонский язык сочинения Г. Гейне, Б. Брехта, И. Р. Бехера, Ф. Шиллера, А. С. Грибоедова и других. Он многократно выдвигался на соискание Нобелевской премии, однако получить эту высокую награду ему так и не удалось.

Даже после распада СССР Яана Кросса активно печатали в России. В 2001 году в журнале "Дружба народов" вышел его роман «Полет на месте» (перевод с эстонского Эльвиры Михайловой). Его  главный герой - эстонский интеллигент Улло Паэранд, служивший в годы независимости чиновником при правительстве, а при советской власти -- завскладом на чемоданной фабрике.

Яан Кросс скончался в  Таллинне в 2007 году. Выступая  на церемонии прощания с писателем в таллиннской церкви Каарли, президент Эстонской Республики Ильвес отметил, что творчество Кросса помогло народу Эстонии в ХХ веке  выстоять, перенести несправедливости и страдания.

Долгие годы Яан Кросс был одним из любимых авторов журнала "Дружба народов". Именно поэтому, когда в рамках Программы сотрудничества между Министерством культуры Эстонской Республики и Министерством культуры Российской Федерации на 2009-2011 годы был запланирован выпуск "эстонского" номера журнала, то редакция "Дружбы народов" открыла его публикацией написанной в 1993 году повести Кросса "Князь", посвященной его пребыванию в лагере (перевод Светланы Семененко).

На XI международной ярмарке интеллектуальной литературы Non/fiction в Москве, проходившей в декабре минувшего года,  издательство "Русская энциклопедия" (Эстония) представило детскую повесть-сказку "Мартов хлеб" Яана Кросса в новой редакции.

Главный редактор журнала "Вышгород" и издательства "Русская энциклопедия"/"Vene Entsüklopeedia" Людмила Глушковская рассказала порталу Novosti ERR, что посетители выставки проявили большой интерес к красочно изданной книге.

"Я сделала новую редакцию этой сказки Яана Кросса в переводе Ольги Самма. А красочно оформила книгу известная наша художница Вера Станишевская. В феврале следующего года Яану Кроссу исполнилось бы 90 лет. И это издание дань памяти писателя, с которым много лет сотрудничал журнал "Вышгород" и издательство "Русская энциклопедия".

Одно из последних интервью Яана Кросса можно прочитать здесь.

А в "Литературной страничке" мы публикуем стихотворение Юнны Мориц, посвященное Яну Кросс и Эллен Нийт.

Обновлено ( 22.02.2010 22:24 )