Николай Караев - эстонский русскоязычный поэт и переводчик. Перевел на русский язык роман А. Филлипса "Египтолог", сборник рассказов Кена Кизи "Гаражная распродажа", активно работает и как переводчик японского анимэ ("Пять сантиметров в секунду", "Меланхолия Хурухи Судзуми" и др.)
БАДЕН-БАДЕН
..Тургенев испугался и в ту же ночь уехал в Баден-Баден.
О, времена безрадостного кича!
Твой кислый взгляд - уже не баг, а фича.
От вечности остались отголоски,
Пятнадцать голых баб в любом киоске.
Дым родины красив, но шибко смраден.
Тургенев уезжает в Баден-Баден.
По явным тропам ходят караваны,
Груженные колесами нирваны.
Катон мне друг, но Карфаген дороже.
Добро и зло - почти одно и то же.
Попы попсеют на своей эстраде.
Тургенев уезжает в Баден-Баден.
Под чутким руководством Билли-Кида
Наш поезд мчит до станции «Меггидо»,
Откуда по финансовым потокам
Ковчег доставит нас в страну потопа.
Благословен барыш, хотя б украден.
Тургенев уезжает в Баден-Баден.
Горячий тур: от Лимпопо до Лимбо.
Недорого! Пластмассовые нимбы!
Кармический кредит: долой расплату!
Перекуем кресты на коловраты.
«Мы снова на параде-маскараде...»
Тургенев уезжает в Баден-Баден.
Карета мчит наперекор границам,
Но в Ницце - ламца-дрица - те же лица
И те же речи, то есть - те же спичи.
О, времена безрадостного кича!
Путь в Баден-Баден будет труден-труден.
Тургенев хмуро смотрит в Морду Буден.
***
АНГЕЛ СЛЕТЕЛ С РАСПИСНОГО НЕБА
Ангел слетел с расписного неба,
крылья сложил и встал на колени:
Господи, ни насущного хлеба,
ни избавленья от гнева и лени
не попрошу у Тебя в молитве,
равно - надежды, опоры, чуда;
в ночь перед самой жестокой битвой
я о победе молить не буду;
не наставляй на пути прощенья,
не береги меня от соблазнов,
не вразумляй и позволь сомненьям
душу мою укрепить и разум;
зло и добро различать - учусь я,
каждому этот Закон положен,
может быть, смысл Твоего искусства
по сердцу мне осознать, мой Боже;
лишь одного попрошу - нетайно -
прежде, чем вымолвить тихо "амен":
дай мне любить ее беспечально.
Все остальное - оставь за нами.