Кшиштоф Камиль Бачиньский (польск. Krzysztof Kamil Baczyński; псевдонимы Ян Бугай (Jan Bugaj), Пётр Смугош (Piotr Smugosz), Кшиштоф Зелиньский (Krzysztof Zieliński), Кшысь (Krzyś), Эмиль (Emil) и другие; родился 22 января 1921, погиб 4 августа 1944) — польский поэт.
Подхорунжий в рядах Армии крайовой. Погиб в ходе Варшавского восстания 1944 года в районе Театральной площади, через несколько недель была убита и его жена Барбара.
Похоронен на воинском кладбище Повонзки.
Остался крупнейшим поэтом своего поколения (так называемого «поколения Колумбов», одним из легендарных имен польской литературы. Учреждена поэтическая премия его имени. Песни на его стихи исполняла Эва Демарчик и другие популярные барды. По этому адресу можно посмотреть клип, снятый на песню Эву Демарчик на стихи Бачиньского.
Предлагаем вашему вниманию одно из стихотворений Кшиштофа Бачиньского в переводе поэта-фронтовика, лауреата Государственной премии России Александра Ревича.
Как шум озерный, ночные пущи.
По мхам ступаешь, как по волне.
Колонны мрака растут все гуще.
Встревожил дали во тьме гнетущей
зловещий возглас как бы во сне.
Повозки, люди текут рекою,
во мгле туманной то там, то тут
оружье звякнет, а под ногою
вздымает волны земля, как море,
и отголоски ползут в просторе,
они тревожны — чего-то ждут.
Стройные парни. Ясные лица.
Сила подземная, темная сила
сушу ломает, золото вскрыла,
в панцире тесном земля томится,
рвется наружу, гудит, гудит.
Ясные лица! Круг окоема
накрепко схвачен клещами армий.
Как же ценою муки и крови
выкупить землю, милые парни?
Можно любить, но любить — это мало,
можно погибнуть — явишь лишь слабость,
юное тело в битве устало,
а сила темная все гудит.
Пуща все гуще. Пространство вбирает
пастью огромной все на земле.
Это — как будто сын умирает,
это — как будто отец остается.
Прошли, исчезли. Дым только вьется.
Возглас зловещий во мгле, во мгле.
27.VI.44