Положение русскоязычных СМИ в Эстонии. Материалы Общества российско-эстонской дружбы к думским слушаниям по проблемам русскоязычных СМИ

01.07.2010 11:21 articles
Печать

Обретение русскоязычным меньшинством Эстонии  своего диаспорального самосознания — первый подобный случай на постсоветском пространстве. Русские меньшинства есть почти во всех его странах, однако они пока что нигде, кроме Эстонии, не смогли сформировать свои диаспоральные общины с гарантированным государством правом автономной жизни (территориальной или экстерриториальной — другой вопрос) и представительством в органах государственной власти.  В настоящее время перед русскими меньшинствами на постсоветском пространстве стоит труднейшая задача формирования сильных диаспоральных организаций и создания поля русской политики, представительства интересов русскоязычных меньшинств в парламентах.

 

Особенно важно для  формирования культурных автономий со своими организациями наличие разнообразных СМИ. Диаспора не может и не должна быть просто оторванной частью народа в ином государстве, она должна представлять собою определённую целостность со своей структурой жизни, своими целями и своей информационной средой. Последнее — создание диаспоральных газет, журналов, радио и телеканалов — важнейшая задача, во многом предшествующая и с необходимостью сопутствующая формированию собственно диаспорального самосознания и автономности. И в этом русскоязычным СМИ, несомненно, нужна помощь России.

Однако зададимся вопросом: какая, в чем она она должна выражаться, кому адресоваться?

У русскоязычных журналистов Эстонии вызывает большое непонимание то, что  по сей день, за исключением разве что Интернета, монополией на русскоязычную информацию на постсоветском пространстве обладают  НЕГОСУДАРСТВЕННЫЕ российские СМИ, что нередко создает у жителей Эстонии превратное представление о российской политике, дезориентирует и дезинформирует диаспоры.

Когда мы говорим об Эстонии, это в первую очередь газета "Комсомольская правда", постоянно публикующая на своих страницах провокационные материалы, разжигающие межнациональную рознь. Сравните позиции КП и, к примеру, "Российской газеты", "Известий" во время событий 2007 года. При этом опасность публикаций подобного рода состоит еще и в том, что многими в Эстонии эта газета по старой памяти воспринимается как государственная, в то время как по организационной форме это такое же ООО, как, скажем, любая торговая фирма.

Акция "КП" "Купи тур в Эстонию - продай память" (кстати, этот лозунг можно и перефразировать "Не покупай тур в Эстонию - оставь соотечественника без работы") нисколько не помешала росту туризма, но оставила у всех горький осадок.

Особено удивляет то, что в таком проблемном регионе так слабы позиции "настоящей" российской прессы. Вот один из примеров: на 12 июня в Таллинн на концерт выписали балалаечников, а ведь могли бы устроить день "Российской газеты", "Парламентской", других изданий. 

Развитию русских СМИ в Эстонии  была посвящена недавняя передача  "Суд присяжных", которая выходит на русскоязычном эстонском канале (и дублируется по-эстонски).

"Аудитория русских СМИ за последние 10 лет не изменилась, она перераспределилась, но осталась в пределах 300 тысяч. Это значит, что русские СМИ нужны", - уверена  бывший главный редактор таллиннской газеты "Столица", а ныне - вице-мэр Таллинна Яна Тоом. По мнению Тоом, если русские газеты в Эстонии выходят с 1831 года, то у них есть потенциал выходить по крайней мере еще столько же.

"Проблема в том, что потребители, которые должны быть на первом месте, не очень-то способны решить для себя, нужны ли нам СМИ на русском языке", - считает редактор "Актуальной Камеры" на русском языке Максим Рогальский. Он приводит в пример Литву, где каждый член польской общины считает своим долгом покупать прессу на польском языке.

По мнению телеведущего Александра Цукермана, СМИ на русском языке подводит отсутствие хорошей бизнес-идеи, которая сделала бы их экономически рентабельными. Тем не менее, Цукерман не согласен с тем, что русскоязычных СМИ в Эстонии слишком много. "Когда в говорят, что в Эстонии существует русская община – это неправда. Мы очень раздроблены. И каждое издание занимает определенную нишу", - говорит телеведущий. Цукерман, уверен, что существование СМИ на русском языке, существование возможности своевременно информировать людей – это вопрос национальной безопасности.

Критик Борис Тух считает, что главное несчастье русских СМИ долгие годы заключалось в непрофессионализме хозяев. Второй проблемой он считает слабую подготовку журналистов. Тух видит будущее русских СМИ в Эстонии прежде всего в онлайн-изданиях.

"Занимаясь развитием русских СМИ, прибыль получить тяжело, но можно", - поддерживает эту точку зрения и главный редактор еженеденика "День за Днем" Николай Алхазов.

80% участников телефонного голосования в прямом эфире высказались за то, что СМИ на русском языке в Эстонии необходимы.

Способна ли журналистика объединить разрозненное общество? Именно с таким вопросом Союз журналистов Эстонии и Бюро по делам народонаселения обратились к представителям эстоно- и русскоязычных СМИ.

Свою точку зрения о возможности существования общего информационного пространства представили социолог Андрус Саар и главный редактор газеты Postimees Мерит Копли, а журналист газеты МК Эстония Андрей Титов представил свое понимание роли русскоязычного журналиста в Эстонии, отметив его ограниченность в источниках, сообщает ETV24.

Режиссер и бывший руководитель общественно-правового телеканала ЭТВ Ильмар Рааг подтвердил, что принципы, которыми руководствуются журналисты в СМИ, неизбежно ведут к эскалации конфликта в обществе. "В парадигме "мы" и "они" журналисты рассказывают о другой общине, выбирая "продаваемых" самых радикальных представителей, тем самым рисуя искаженную картину", - сказал Рааг.

Участники семинара наглядно показали, что журналисты двух наций по-разному видят происходящее в нашей стране, а это в большинстве случаев приводит к тому, что разные группы населения получают об одном и том же событии разную информацию: "две правды".

Урве Пало (министр народонаселения Эстонии с апреля 2007 по май 2009) отметила, что желания писать об интеграции и создавать общее информационное пространство в русскоязычной прессе Эстонии в разы больше, чем в эстоноязычной.

Итак, как мы видим даже из малой доли материалов, участники медийного рынка Эстонии готовы сами решать свои проблемы. В отличие от своих коллег из "Комсомольской правды" они не ждут начальственного окрика России и ее стука кулаком, а работают в рамках законодательства, повышают уровень и достигают определенных профессиональных успехов. Однако все опрошенные жаловались на определенный дефицит общения и внимания со стороны России и ведущих российских СМИ.

На ситуацию с русскоязычной прессой Нарвы обратил особое внимание и доцент Тартуского университета Роман Лейбов, к которому наше общество обратилось с просьбой проанализировать ситуацию с русскоязычными СМИ. По мнению Р.Г. Лейбова, все внимание России сосредоточено на Таллинне и Тарту, в то время, как крайне остро нуждаются в помощи именно Нарва и другие города северо-восточной Эстонии.

С 2003 года в Эстонии работает канал TVN, который вещает 24 часа на русском языке с эстонскими субтитрами. 30% его аудитории составляют эстонцы, 70% - русскоязычные жители страны. В результате проведенного опроса журналисты ТVN заявили, что ждут от России прежде всего организационной и информационной помощи (в организации интервью, встреч, в освещении основных событий российской жизни).

Таким образом, как представляется в результате опросов, наиболее действенной помощью для русскоязычных СМИ Эстонии будет не реализация амбиций представителей негосударственных российских СМИ, пытающихся внедрится в  Балтийское медийное пространство, а целенеправленная помощь работающим там эстонким русскоязычным журналистам.

Она может быть выражена в организации профессиональных школ, в системе стажировок, в проведении спецкурсов, посвященных проблемам современной России (что является крайне важным, поскольку значительная часть русскоязычных журналистов была детьми в года распада СССР и имеет о современной России довольно неопределенное представление).

В заключение хотелось бы обратить внимание на следующую проблему. Как известно, Эстония - самая компьютеризированная страна Европы. В результате этого русскоязычные жители страны, в общем, в состоянии утолить свой информационный голод.  Однако, совершенно иная ситуация складывается, например, в Киргизии или Молдавии. Может быть, пора закончить спекулировать на во многом надуманных проблемах Прибалтики и сосредоточиться на помощи тем, кому она нужна срочно?

Председатель Общества российско-эстонской дружбы
Каминский А.Г.

Обновлено ( 15.07.2010 21:20 )